Category Archives: Germany

Heimat und Zuhause

The more German I learn, the more I find myself using German to explain new words because the English translation isn’t quite what the word is going for. The feeling or mood of a word can be just slightly different, and this difference can matter. Where this gets interesting are the situations in which German has multiple words to describe an idea that exists quite differently in English, leading me to understand the concept differently in different contexts.

A recent example is that of the word “home”, a favourite theme of mine on this blog. The English “home” variably means house, geographic location, and where one feels a sense of belonging. In German, das Zuhause refers to the place where one lives and feels, as we would say in English, “at home”. I’ve been asked, using this word, where I feel at home, and I often struggle to answer. Based on my understanding of home, in which I am comfortable with “my people” in many environments, I am at home in a lot of places. This explanation causes some bemusement among my German friends, however, because my definition of “home” does not quite match theirs. (Though I’m not certain my definition of “home” matches many definitions at all.)

The other type of German “home” is das Heimat, often considered an untranslatable word. It refers to where one grew up and the connection to place, roots, or culture that exists there. This is an emotional concept, as I understand it, and I’m not sure a similar idea exists in English. Perhaps the closest is “home town”, by which people refer to the physical location where they grew up, regardless of how they feel about it. (I believe this is an American term; my Canadian parents never used it.) A while ago I saw a quote painted on a building (we have a lot of that here in Weimar) that summed up das Heimat really well:

Heimat is da, wo man sich nicht erklären muss. – JG Herde
Heimat is where you don’t need to explain yourself.

Given this definition, the place that immediately comes to mind is indeed the place where I grew up, but more importantly the people with whom I grew up. With these friends, much can go unsaid between us because the context is implicitly understood. This is the beauty of old friends and old relationships. On the other hand, when I am with people I have met in places new to all of us, there is a shared understanding in the way we talk about that place. We are not “from there” but we lived there together, providing a common context.

This can be true of any place where we live. We learn how to get along with the place, how to function within it, and how it works. My first overseas job was in Malaysia and I used up so much energy fighting the system that my attempts at integration were truly limited. Where I felt most comfortable was in the badminton hall once a week with expat and local colleagues. This is where we had common context (outside of work) and understood each other, and this is how I came to understand what it could mean to be part of Malaysia, though I never went beyond that point. I’ve approached all subsequent experiences with a much more open mind as a result and as such, I have become much more accepting of, “This is just how it is here” and directed my energy towards living with what is rather than trying to create what I left behind somewhere else.

To describe how I feel here, I like the German word wohl, which basically means physically or mentally well. I’ve been asked, in relation to this question of home, where I feel wohl. And again, it depends. This is always around people and less tied to a physical place, perhaps because I’ve felt some sense of belonging in some way everywhere I’ve lived, though not always as part of the place itself. But in terms of my day-to-day, my interactions, the way my life is structured . . . I’m certainly not fighting the system the way I did in Malaysia, but I wouldn’t say I’m always fully confident about next steps here in Germany, either. There are some aspects of living here that I’m still learning and working through, though they are a source of curiosity rather than irritation (most of the time).

Wo sich dein Herz wohlfühlt, ist dein Zuhause.
Home is where the heart is.

I think the issue is that my heart is in a lot of places and I cannot always clearly articulate this. In English I can refer to “getting home” and “going home” in the same sentence (as in, “I just got home from work and wanted to ask you about going home this summer”) and refer to totally different places, which come with totally different feelings. The difference is implied and understood. German, however, has das Zuhause for the former and das Heimat for the latter, which overtly states my emotional connections. In my relationships here in Germany, I can appreciate that the English phrasing is hard to hear for people who very much want me to be at home where I am. And I, in turn, appreciate being able to choose from more specific words in these circumstances.

Years ago, I read Lisa Feldman Barrett’s insightful book, How Emotions Are Made and it helped me understand how language shapes worldview. Sometimes, we just aren’t talking about the same thing and it can take time and effort to recognize that. As I’ve been learning to go between languages, I’ve understood this more clearly. It has made me more sensitive to how my word choice might affect others, as well as the need to be direct and explicit rather than to assume shared implied understanding. It has also made me more aware of the nuance I might be missing when I understand certain words that don’t translate as directly as I had thought. There is, after all, much more to language than what comes out of a dictionary.

Heimat is da, wo man sich nicht erklären muss.
Wo sich dein Herz wohlfühlt, ist dein Zuhause.

Home is where you don’t need to explain yourself.
Home is where the heart is.

Both statements are true, as is much unsaid that lies in between.

Weimar, Germany – December 2021

1945

It wasn’t the size or the scale or the beauty of the view, the changing leaves, the sun peeking out behind the grey clouds. It wasn’t the stones placed on memorials or the signs explaining what we were meant to remember. It was, rather, the order, the organization, the efficiency and thought that had gone into creating an industrial process that, as intended, exterminated thousands of souls.

Souls that were exterminated because they were no longer thought of as souls, as individuals, as humans.

In an industrial process devoid of humanity to enable the process to function.

In a place that was beautiful, with forest growing on the mountaintop, with sunlight streaming through trees, where the wind must have been extraordinary when it came.

And what got me, too, was the way that nature could entirely take over if we let it. The soil had regenerated from the burned remains of buildings overloaded beyond expectations. The trees had grown tall inside what had once been structures meant to contain, to suppress, to separate. The paths were almost overgrown, almost hard to distinguish from the leaves strewn across the ground.

It was autumn in the beech forest. Autumn in Buchenwald.

If we let it, nature could obliterate the remains of what we were there to remember. Nature thrives despite of humanity, against humanity, and here we have fought nature back to remember. Letting this place become, once more, simply a beautiful place would mean that we risk forgetting, risk allowing the lessons of the past go unlearned.

And so the paths were almost hidden. Almost, but not quite. Intentionally the paths were designed and intentionally they remained.

It is not enough to remember; rather, there is a responsibility to act. And this means putting up the markers, placing the stones, taming the trees. This means being there, being at Buchenwald, and acknowledging the lives taken and ended there. This means continuing to tell the stories, to say the names, to walk where thousands walked, and to share the experience so as to keep it as present as we can into the future.

Because it is not enough to say that we remember.

We must always take sides. Neutrality helps the oppressor, never the victim. Silence encourages the tormentor, never the tormented. – Elie Wiesel

Herbst/Fall/Autumn

There has been more than a little space between blog posts recently, and it’s not for lack of what to say. Rather, it’s due to time spent being in the world where, I am grateful to say, I have found myself in good company and laughing.

Playing, I said.
Living, came the response.

And in this moment, quite so.

Where I pause, however, is when I stop to consider the gulf between my small corner of the sky and the big, wide world around me. That’s when it’s hard to laugh, hard to remain positive, hard to stomach what I read in the news with my students every day. We’ve had beautiful sunshine lately and that affects my mood, too. Fall can be a quiet, contemplative time but lately it hasn’t been. It has been lively and full and it’s easy to get swept away in that. I need to remind myself to take stock, to take a step back. I am so lucky to be here.

A year ago we started watching this tree as the leaves changed, as the days grew colder and the nights crisper. We watch nature because we are at home in it, because it’s beautiful, because it quite literally soothes the soul. And we spend as much time out in nature as we can because we know that pleasant temperatures don’t last forever.

Lately I’ve been laughing a lot, despite what’s in the news and what we expect for winter in Europe. I cannot change the world’s geopolitics but can put into the world what I believe should be part of it. To this end, I’ve been laughing with someone who reminds me to slow down, to take it easy, to take time away in order to be present with what is there.

Here now in autumn, leaves change. Colours change. The way that we approach one another during times that many of us, to varying degrees, find profoundly unsettling, can also change. We can choose to be a little kinder, a little more open, a little more honest. We can look for reasons to laugh, to play, to live.

And in the world that I believe should be, we stand up together and support one another because that creates “us” and when there’s just “us” rather than “us and them”, that creates peace. We all laugh, after all, and peace means finding commonalities and making them count.

So I’ve been out in nature and laughing. And I hope this post, and my wish for the world, inspire you to get out there, as well.